Tempo fa ho conosciuto Paul Halter. Il celebre scrittore
francese, l’unico che in tempi recenti abbia raccolto con successo
l’eredità di John Dickson Carr, scrivendo romanzi e racconti con Delitti
Impossibili e Camere Chiuse, vive a Strasburgo: la nostra conoscenza,
pertanto, si è approfondita per corrispondenza
Il suo indirizzo email mi è stato fornito
da altro mio conoscente, John Pugmire, altro grande conoscitore di
Camere Chiuse ed enigmi letterari, che traduce in inglese da alcuni
anni, tra l’altro, i romanzi di Halter. John fu invitato anni fa assieme
a Igor Longo, a Philippe Fooz, Vincent Bourgeois e Michel Soupart, e a
qualche altro critico, al meeting del 2007 di Roland Lacourbe. John, che
ho conosciuto due mesi fa, dopo aver letto alcuni miei articoli,
soprattutto quelli concernenti le Camere Chiuse, mi ha risposto ed è
cominciata una corrispondenza. Un giorno gli ho chiesto la email di
Halter, e lui, dopo averlo chiesto ad Halter, me l’ha fornita. Così sono
entrato in contatto con Paul Halter.
Ci siamo scambiati impressioni, lui ha
voluto leggere degli articoli che avevo dedicato a suoi romanzi, e in
anteprima l’ultimo, dedicato a La Quarta Porta, che è molto letto
sul mio altro blog, quello in lingua inglese, e che gli è molto
piaciuto. Da allora, ci siamo scritti più volte, ancor più quando gli ho
detto che avevo conosciuto Igor Longo (che al tempo era stato colui che
mi aveva fatto conoscere Halter ed i suoi romanzi).
Un giorno gli ho chiesto se mi avesse
potuto concedere un’intervista: era molto tempo che gliene avrei voluto
fare una, impostandola diversamente da altre che gli sono state fatte
nel tempo, cioè interrogandolo non solo sui suoi romanzi, ma anche sul
suo rapporto con il suo lavoro, gli amici, le passioni, gli amori, la
sua vita. Ha subito accettato tuttavia sottolineando che, non conoscendo
l’italiano e non proprio perfettamente l’inglese, avrebbe preferito
colloquiare in francese (alla traduzione ho provveduto personalmente).
L’ intervista tuttavia non ha seguito lo
schema consueto, che si adotta quando l’intervistato è lontano, cioè
inviare le domande assieme, facendo sì che egli possa rispondervi e
restituire il tutto al mittente, magari correggendo qualcosa ma
lasciando il tutto inalterato: no, quest’intervista è stata impostata
diversamente. Infatti, per merito della mia inesauribile curiosità e
della sua amabilità e pazienza (Paul Halter è una persona amabile,
gentile e squisita. Chissà perché negli ultimi tempi ho conosciuto solo
persone amabili, gentili e squisite: John Pugmire, Roland Lacourbe,
Philippe Fooz, Paul Halter. E chissà perché, poi, sono tutte all’estero,
mentre da noi…Vabbè è un’altra storia), le risposte alle domande che
gli ho posto, hanno generato altre domande e poi altre risposte, dando
il via ad una corrispondenza fittissima che ha portato, come risultato
finale, alla definizione di un ritratto inedito di Halter, pieno di
sogni, di verità, di affermazioni, di negazioni. Un ritratto a 360° che
non mancherà di affascinare (e di sorprendere talora: per certi versi ha
sorpreso persino me!).
La propongo in occasione della
pubblicazione ne Il Giallo Mondadori, del suo romanzo inedito – il
diciottesimo ad esser pubblicato in Italia – “La Settima Ipotesi”, Le Septième Hypothèse, tradotto da Igor Longo.
Buongiorno, Paul. Ti ringrazio per
aver acconsentito a rispondere a delle domande. Innanzitutto, ci vuoi
raccontare qualcosa di te, in breve: dove sei nato, infanzia, esperienze
lavorative, amori, letture, amici. E soprattutto, come sei arrivato un
bel giorno a decidere di cimentarti con la scrittura? Il tuo primo
romanzo è stato La malediction de Barberousse. Lo hai scritto di getto, nell’imminenza del concorso, oppure vi avevi pensato in precedenza?
Sono nato a Haguenau, e ho trascorso
la mia infanzia, abbastanza felice in questi benedetti 60 anni di tempo,
senza subire per nulla la terribile “Maledizione di Barbarossa“,
anche se poi abitavo a 200 metri dalla Torre di Pescatori (luogo del
delitto principale della storia). L’Amore, le ragazze? Certo, ma prima
di questo, ero un appassionato di lettura, di misteri. Ho divorato tutta
A. Christie dai 12 ai 16 anni. Amavo anche la serie televisiva inglese Chapeau Melon et Bottes de cuir 1
(= Bombetta e stivali in pelle), poi ho sentito (nel 1970) la canzone
“Venus” degli Shocking Blue, e ho comprato immediatamente una chitarra,
per arrivare a suonare questa canzone . Poi non ho mai abbandonato la
mia chitarra, fino a circa i 25 anni. Mi sono sposato, ho condotto una
vita tranquilla, e mi sono riallacciato ai miei primi amori: i romanzi
polizieschi. Scoperta di Dickson Carr in quel momento. Nuovo colpo di
fulmine! Dopo aver letto di lui tutto ciò che era disponibile in
francese, ho deciso di seguire questi puzzle, e così è nata La maledizione di Barbarossa … Ero molto motivato e volevo davvero fare qualcosa di speciale. E ho scritto nella scia (di questa) La quarta porta, nello stesso stato d’animo …
Perché “La maledizione di
Barbarossa”, nonostante sia stato il tuo primo successo, ha dovuto
aspettare numerosi anni prima di essere ripubblicato, mentre “La Quarta
Porta”, dopo aver vinto un concorso, è stato immediatamente pubblicato?
A proposito di “Barbarossa” era stato
pianificato con Le Masque che questo romanzo sarebbe stato pubblicato un
giorno, ma non subito. Le Masque ha voluto aspettare fino a quando io
avessi già una certa notorietà, prima della pubblicazione. Non mi
ricordo esattamente, ma è possibile che il corretto apprezzamento di
John2
mi abbia ricordato che questo romanzo era ancora in riserva e (quindi)
ho poi (1995) parlato a Le Masque al fine di pubblicarlo. Quel che è
certo è che non ho avuto “dubbi”, perché mi piace questa storia, che è
stato per di più il mio primo tentativo.
Il tuo secondo romanzo è stato “La Quarta Porta. Con esso, hai vinto una prima grande competizione e, soprattutto, è stato un successo. Il romanzo, come tutto le tue opere, presenta delle caratteristiche fisse: ha sfide impossibili (2 Camere Chiuse), ha molta atmosfera e un finale d’effetto.
Perché queste caratteristiche sono così importanti per te?
Perché queste caratteristiche sono così importanti per te?
Sì. Per me, scrivere una storia di questo genere, era soprattutto
una sfida. (Ricordate a quel tempo ero sotto una buona influenza, dopo
aver letto i principali Carr , ma anche Robert Bloch e Fredric Brown).
Carr ha detto: “Quando ho scritto un romanzo, ho sempre voluto fare qualcosa di speciale, un libro che avrebbe reso tutti gli altri mediocri” 3 Ho cercato di applicare questo metodo con La Quatriéme Porte
.. Devo anche dire che avevo appena letto una biografia di Roland
Lacourbe su Houdini. Lì, ho sentito che avevo trovato la mia materia!
Perché, a suo modo, si può dire, che Houdini fosse anche un maestro de
“l’impossibile! “.
Ho spesso notato che i tuoi romanzi contengono citazioni e riferimenti ad autori e opere che hanno avuto un certo effetto su di te: le tue citazioni sono intenzionali oppure no? Per esempio, il racconto del ponte in La malediction de Barberousse, che cita un racconto di Hoch; o i rimandi a opere del passato nel caso de La mort derrière les rideaux: la pensione del L’assassin habite au 21 di Steeman, oppure la figura della zitella di Murder is Easy di Agatha Christie; o la presenza del gatto guercio, come in Poe, nel finale de L’Image Trouble.
Non credo che sia davvero intenzionale. Semplicemente, ho fatto
riferimento ad autori, libri che ho amato, che hanno segnato la mia
infanzia. La storia del Gatto Nero di Poe mi aveva terrorizzato
unitamente al film di Clouzot (L’assassin habite au 21), o ancora Murder is Easy
da Agatha Christie, come tu hai giustamente indovinato. Quindi è più
una questione di piacere personale che di voler onorare loro, anche se
lo meriterebbero alla grande. Inconsciamente o no, io non lo so, ho
voluto restituire quello che avevo provato nella scoperta di queste
storie e di questi film. Penso che si possano trovare altri riferimenti
di questo tipo, nella maggior parte dei miei romanzi. Sta a te
scoprirli! E penso che sia abbastanza facile per persone come voi che
conoscono bene i loro “classici” …
Come si scrive un romanzo? In altre
parole, quale tecnica usi? Immagini la fine della storia e da essa vai
indietro sino all’inizio, come fanno alcuni; o hai un idea precisa in
mente, o forse prendi appunti, come faceva Agatha Christie e dopo scrivi
la trama , più o meno delle linee guida; o anche inizi a scrivere, e
poi, man mano che vai avanti, inserisci sempre nuovi cambiamenti in base
alle idee che ti si formano in mente?
In verità, io cambio spesso circa il metodo, soprattutto per il punto di
partenza, che può essere qualsiasi cosa: un’idea, un’immagine, una
sfida, una discussione tra amici, una notizia, che è mi è arrivata.
Così, nel caso de L’image trouble (Cento Anni prima), mi sono
imbattuto in una copertina di un libro che mi ha molto commosso, senza
che abbia compreso il perché. Sembrava una buona partenza della storia, e
ho debolezza di credere che l’Image Trouble sia stato un buon successo.
Tuttavia, ho ancora le mie piccole abitudini. Così, ho sempre impostato un piano molto specifico prima di iniziare a scrivere. Ma non tutto è definito, è necessario lasciare un po’ alla sorpresa, all’improvvisazione. E una volta che sei lanciato, delle nuove idee affluiscono … che cerco di usare il più possibile. (Perché è difficile cambiare colpevole nel mezzo della storia!)
In caso contrario, prendo appunti. Li scrivo su un pezzo di carta che metto in una scatola (di scarpe). A volte li rileggo, e metto insieme le mie idee. Infine, la “atmosfera” è cruciale. Questa nozione, devo ammettere, proviene spesso dalle mie letture,da i film che mi hanno segnato. A questo proposito, devo molto a Carr e Christie. Mi dico che voglio fare una storia come The Burning Court, Murder Is Easy, ecc. Allo stesso tempo, cerco di innovare, di trovare una nuova illuminazione per un giallo. Oppure, come ho detto sopra, la riflessione di un amico mi può portare molto. Un giorno, Igor Longo, che stava sfogliando un fumetto di Ric Hochet (Le Double qui tue= Il Doppio che uccide), mi ha detto: “Questa è una eccellente storia di bilocazione! Non hai mai usato questa idea come tema principale”. E così è nato La Corde d’argent (a proposito, apprezzo e ringrazio Igor per il suo intervento!)
Ma ci sarebbero ancora molte cose da dire! Il design di ogni romanzo ha una lunga storia! Il defunto Fredric Brown ha detto che ci vorrebbero 100.000 pagine per descrivere l’elaborazione di un libro che ne avrà 250! E in fede mia, aveva ragione!
Tuttavia, ho ancora le mie piccole abitudini. Così, ho sempre impostato un piano molto specifico prima di iniziare a scrivere. Ma non tutto è definito, è necessario lasciare un po’ alla sorpresa, all’improvvisazione. E una volta che sei lanciato, delle nuove idee affluiscono … che cerco di usare il più possibile. (Perché è difficile cambiare colpevole nel mezzo della storia!)
In caso contrario, prendo appunti. Li scrivo su un pezzo di carta che metto in una scatola (di scarpe). A volte li rileggo, e metto insieme le mie idee. Infine, la “atmosfera” è cruciale. Questa nozione, devo ammettere, proviene spesso dalle mie letture,da i film che mi hanno segnato. A questo proposito, devo molto a Carr e Christie. Mi dico che voglio fare una storia come The Burning Court, Murder Is Easy, ecc. Allo stesso tempo, cerco di innovare, di trovare una nuova illuminazione per un giallo. Oppure, come ho detto sopra, la riflessione di un amico mi può portare molto. Un giorno, Igor Longo, che stava sfogliando un fumetto di Ric Hochet (Le Double qui tue= Il Doppio che uccide), mi ha detto: “Questa è una eccellente storia di bilocazione! Non hai mai usato questa idea come tema principale”. E così è nato La Corde d’argent (a proposito, apprezzo e ringrazio Igor per il suo intervento!)
Ma ci sarebbero ancora molte cose da dire! Il design di ogni romanzo ha una lunga storia! Il defunto Fredric Brown ha detto che ci vorrebbero 100.000 pagine per descrivere l’elaborazione di un libro che ne avrà 250! E in fede mia, aveva ragione!
Nella tua carriera letteraria,
quanto peso hanno avuto scrittori come Carr, Christie, Rawson,
Chesterton, Doyle, Talbot? E chi di loro ha pesato più di altri?
L’influenza di Carr e Christie, è enorme, si capisce. E quella di
Doyle, naturalmente. Rawson e Talbot sono venuti dopo. Ma di questi
ultimi due, non ho mai cercato di riprodurre qualcosa. Le loro trame
sono eccellenti, ma manca il “tocco British”, l’atmosfera, il senso del
bizzarro. E a proposito di “Bizzarro”, il maestro del genere, è forse
Chesterton (che ha notevolmente influenzato Carr in proposito). Il
“Bizzarro” è anche una situazione impossibile di prim’ordine. Qui,
l’impossile riguarda il comportamento umano. Perché Tal dei Tali mangia
il suo cappello all’uscita della Messa? Ancora una volta, le nostre
cellule grigie sono messe a dura prova nello sforzo di dare un senso a
tale “nonsense”. Per me, per esempio, “The Club of Queer Trades” 4 è un top, soprattutto la prima grande avventura.E gli autori francesi, quale influenza hanno avuto su di te? Chi di loro ha avuto una maggiore influenza su di te? E quali opere in particolare?
Senza grande originalità, citerò Gaston Leroux, e il suo famoso “Le Mystère de la Chambre jaune” (=Il mistero della camera gialla) che Carr stimava molto, e a ragione. Vi è un po’di tutto in questo romanzo: i crimini impossibili, maschere strappate (identità rivelate), colpi di scena incredibili, ecc. Ho letto questa storia molto giovane ed è stata probabilmente la mia prima vera “camera chiusa”. Ho scoperto Arsene Lupin più tardi, nei telefilms televisivi. Era più leggero, l’umorismo ha la precedenza sul mistero, anche se era a volte di qualità. Vindy e Lanteaume, non li ho letti che dopo. (Vindry) è tecnicamente buono, ma manca dolorosamente di romanticismo (lo stesso vale per Boileau). In un libro come A travers les murailles (= Attraverso i muri), c’è qualcosa davvero che manca. Per me, Le Mystère de la Chambre jaune è nettamente superiore. Infine, lo ammetto, questo è un punto di vista puramente personale.Questo è tutto quello che posso dire di autori francesi. Il mio “latte materno” sono stati senza dubbio gli intrighi di A. Christie, nella famosa collezione gialla di Le Masque. Una collezione leggendaria, e non avrei mai immaginato che un giorno io potessi farne parte ! E mai avrei potuto immaginare che Le Masque potesse seguire la devianza “noir” di oggigiorno … ma questa è un’altra questione.
I tuoi finali sono spesso bizzarri e
sono concepiti come un coup de theatre, riprendendo la tradizione
surrealistica e antirealistica di autori francesi come Leblanc, Leroux, Steeman, Very, Boileau, Narcejac, Vindry. Molto
spesso ho notato che i tuoi romanzi – e per questo mi piacciono – sono
visionari, fanno dei salti pindarici di fantasia, sacrificando il
realismo e la logica dei romanzi di marca anglosassone a ciò.
Intendiamoci, è una caratteristica tipica dei romanzieri francesi,
soprattutto quelli che ho citato (forse tranne Vindry che è quello più
legato a Carr e Simenon che è l’applicazione del realismo e la negazione
del surrealismo).
Che peso ha la fantasia rispetto agli altri ingredienti nell’elaborazione delle tue opere?
E l’atmosfera che è sempre molto
suggestiva, è il risultato di qualcosa connesso allo stile oppure è
qualcosa di innato in te, cioè anche quando eri più giovane riuscivi ad
evocare suggestioni intense?
Il grosso problema per un romanzo poliziesco, è che la magia del
mistero cessa di operare alla fine, quando tutto è spiegato in
dettaglio. Abbiamo bisogno di trovare un escamotage per cui il fascino
continui a funzionare sempre. L’esempio migliore resta a mio avviso la
fine di The Bourning Court di Carr. In altre parole, trovare
qualcosa per accreditare il fantastico dopo la spiegazione finale. Come
definizione del romanzo poliziesco, Pierre Véry parlava di “favola per
adulti” e io sottoscrivo senza riserve questa dichiarazione. Per i
bambini piccoli che siamo stati, quelle storie di streghe, di fate e di
draghi sono state una vera e propria scuola di preparazione al romanzo
poliziesco! E inconsciamente, penso di cercare di trovare questi primi
brividi scrivendo le mie storie. Il tema della fiaba è sempre celata al
di sotto. Ne “L’homme qui aimait les nuages” 5 , è ancora evidente. L’eroina sembra essere una fata, mentre il colpevole è il “vento”.Parlando dell’ “atmosfera”, non so sia qualcosa di innato, ma in ogni caso, mi sembra necessaria per scrivere una buona storia. E tanto che se non la sento, non comincio a dare inizio alla mia storia.
9) Tu sei francese, ma non solo. Nella tua formazione letteraria, ha giocato un ruolo solo la tua eredità francese oppure anche quella alsaziana?
Francese, sì, ma come ho spiegato sopra, sono stato particolarmente sensibile ai romanzi polizieschi inglesi. L’Alsazia, si trova solo, credo, ne La malediction de Barberousse . Non si dice spesso di un autore che la sua prima opera è autobiografica? Certo, io amo la mia regione natale, ma sono anche appassionato di esotico. E non è certo il mio unico paradosso …
10) Mi ricordo che una volta Igor fece una distinzione tra i due grandi gruppi del Mystery: gli sperimentali ed i tradizionali. I primi sono quelli che non amano chiudersi in una formula, i secondi quelli invece che continuamente rielaborano, variandoli, dei clichè da cui non si discostano, moltiplicando enigmi e misteri. Lui ti poneva nel primo gruppo (Christie, Queen, Halter, Leroux, Steeman) e non invece nel secondo (Stout, Rhode, Van Dine, Marsh , Sayers, Crofts, e in parte lo stesso Carr). Che ne pensi?
Tengo Igor in alta considerazione (la cultura poliziesca è veramente
prodigiosa), quindi non mi permetterò di contraddirlo. In realtà, ho
spesso voglia di scrivere le mie storie con nuova illuminazione. Con
successo? Non so … Mi sembra sempre di fare bene, ma i miei lettori a
volte non sono d’accordo. In verità (e questo è ciò che è grande nel
mestiere di un romanziere), io voglio fare veramente, ciò che viene reso
nelle mie storie. Mi piace scrivere storie. Altrimenti, come produrre
qualcosa di convincente, se non si è sicuri di sé?
11) Ho notato che ci sono dei
motivi ricorrenti in alcuni tuoi romanzi: i bambini e i ragazzi per
esempio (la fanciullezza), il macabre, la pazzia. In particolare per
esempio diversamente dai romanzi di Carr o di Ellery Queen o di Agatha
Christie o di Van Dine in cui di solito gli assassini sono sempre
soggetti calcolatori, astuti, talora anche vittime, ma sempre nel pieno
possesso delle proprie facoltà, i tuoi assassini sono spesso vittime
della pazzia, follia, amnesia, cioè soggetti con tare della mente, quasi
non fossero responsabili in fondo delle proprie azioni. Che ne dici?
Sì, mi piace il tema della follia. Ciò
consente di presentare modelli vari e sorprendente. Interessanti anche i
problemi psicologici legati ai bambini (evitando il sacrosanto stupro
dello zio!). Direi che i miei criminali sono spesso “ossessionati” da
una passione, una fobia, ecc. Per essere più precisi, avrei dovuto
dettagliare ognuna delle mie storie, ma vorrei lasciare al lettore la
cura di scoprirlo di persona.
12) E ora analizziamo le tue
fissazioni: le valigie, la pittura, le tende, per esempio presenti in
vari romanzi. Come sono nate ? Ci sono altre fissazioni?
Un giorno un lettore mi ha fatto
notare che la maggior parte dei miei titoli presentano spesso elementi
d’architettura o delle figure, o entrambi: La Quatrième Porte, La Chambre du fou, La Septième hypothèse, les Sept Merveilles du crime, La Mort derrière les rideaux,
etc.. Allora non ne ero cosciente. Le figure apportano di per sé un
elemento di mistero: le porte, le finestre. E allo stesso modo puntare
sulle “porte”, sulle “finestre”. Una porta socchiusa, una finestra
illuminata di notte … questi sono elementi specifici del romanzo
poliziesco. E a questo riguardo, mi inquadro in un filone decisamente
classico. Le strade, le case per me sono esseri viventi, hanno un anima.
Naturalmente, la magia non funziona in un sobborgo moderno. Ma chi ha
letto John Ray, per esempio, può capire molto bene cosa intendo.
13) Nei tuoi romanzi talora si
riscontrano delle caratterizzazioni sociali e culturali: forse ho
interpretato male, ma talora ho visto una tua negazione dell’aborto, una
tua condanna di certi atteggiamenti etici libertari. In sostanza per me
tu sei sostanzialmente un credente, cattolico o protestante non
importa. Ma sicuramente non sei agnostico. E in un certo senso sei anche
tradizionalista. Questi tuoi valori, in un certo senso in contrasto con
quelle che sono le tendenze culturali e sociali odierne, e anche il tuo
genere letterario (Mystery) in un tempo in cui i Noir vanno per la
maggiore, ti ha procurato delle noie?
In realtà, io sono molto
tradizionalista. Amo tutte le tradizioni, tutte le epoche. Tutte tranne
una: quella odierna. La caratteristica del nostro secolo è senza dubbio
la bruttezza che si presenta in tutte le sue forme (musica,
architettura, idee sovversive, ecc.) E’ fisicamente impossibile per me
seguire questa moda. Ho bisogno di un ambiente pittoresco (cioè
tradizionale) per sviluppare una storia. Devo senz’altro rappresentare
la figura di un fossile agli occhi dei nostri critici, ma non importa.
Uno scrittore deve essere innanzitutto onesto. Avendo fino ad oggi
scritto una quarantina di romanzi, ritengo di aver contribuito col mio
blocco di costruzione all’edificio dell’enigma. Per il resto …
Ho letto in altra intervista che
dal confronto con alcune persone, sono nati alcuni tuoi romanzi: per es.
hai raccontato in passato che Le toile de Penelope
è stata la risposta a Philippe Fooz che ti sfidava a inventare una
Camera Chiusa, in cui ci fosse una ragnatela. E io che invece pensavo
che anche quella fosse una citazione, un rimando a due romanzi: uno di
Abbot prima, ed uno di Rogers dopo…
Hai prodotto altri romanzi, elaborati
sulla base del confronto con altre persone? Che influenza e che
importanza hanno i tuoi amici nella tua vita?
Preciso: l’idea di “La toile de
Penelope” non proviene da Philippe Fooz ma Vincent Bourgeois, un altro
dei miei amici belgi. Questa è per me una sublime idea, che ho subito
usato in un romanzo. Colgo l’occasione per ringraziarlo ancora una
volta, tuttavia precisando che “le idee” fornite dagli amici sono
raramente sfruttate. Ma devo allo stesso modo ancora ricordare Roland
Lacourbe, che mi ha fornito una quantità di soggetti molto interessanti,
situazioni bizzarre, e che soprattutto ha saputo stimolare la mia
passione per il mistero con il suo eccezionale talento di narratore. Tra
le altre cose, è lui che mi ha ispirato l’idea de Le Septième Hypothèse (“La settima ipotesi”), riesumando la storia di Arabian Nights Murder (“Delitti da Mille ed una notte”)
di Carr. Alcuni lettori d’altronde a ragione hanno messo in chiaro
l’analogia tra il mio medico della peste e il “profeta barbuto” di Carr.
16) Nei tuoi romanzi abbondano Camere Chiuse, ma anche elementi
sovrannaturali. Condividi in definitiva le stesse idee di Carr. Ma tra
te e Carr c’è una fondamentale differenza: il sovrannaturale in Carr
finisce laddove interviene il detective, espressione di logica e
razionalismo (tranne che in The Bourning Court e in
qualche racconto), (mentre) nei tuoi romanzi, invece, il sovrannaturale
non è detto sempre che non sopravviva. Nei tuoi romanzi il mondo dei
vivi e il mondo dei morti sono spesso intimamente connessi. Perché?Credo che derivi dal mio interesse per il passato. Mi piace quando un puzzle ha le sue radici in un passato misterioso, un sinistro, che fa riferimento ad un caso che si perde nelle pieghe del passato. L’indagine diventa quasi il lavoro di un archeologo. E ‘anche vero che le credenze erano molto più radicate nei periodi remoti. Ciò mi consente di tuffare più facilmente una storia nel soprannaturale. Gli antichi misteri mi affascinano … Darei molto per disporre di una macchina del tempo per tornare indietro e regolare, per esempio, i comandi sulla caduta nell’autunno 1888 nel quartiere di Whitechapel. Potrei anche smascherare il sinistro Jack lo Squartatore …
Siccome tu ne La Quarta Porta,
immetti a profusione elementi fantastici, ed essenzialmente lasci in
sospeso la reincarnazione di Harry Houdini, come bene si legge in molti
altri tuoi romanzi di letteratura fantastica, per esempio il paradosso
temporale in L’Image trouble (Cento anni dopo) allo stesso modo di Fear, Burn! di Carr, pensi di essere solo un romanziere di letteratura poliziesca, o anche un romanziere di letteratura fantastica?
Penso di essere nella categoria di
scrittori di gialli classici, perché in fondo tutti gli elementi
fantastici della storia sono sempre spiegati alla fine, come il
paradosso temporale in ” L’image trouble “. Tuttavia, mi è anche capitato di conservare un aspetto fantastico in uno o due dei miei romanzi, come ” Le Chemin de la lumière
“, con un ritorno al passato. Questo è senza dubbio un romanzo
fantastico, anche se altri misteri si spiegano (l’uccisione della
sacerdotessa minoica nel suo tempio circondato da sabbia vergine).
Va notato che il soprannaturale, anche se è
evidente, è un elemento chiave delle mie storie, come in Carr. In
questo ci distinguiamo da molti scrittori di mistero. Noi amiamo più di
altri, le storie di fantasmi. perché in realtà, un problema di camera
chiusa non è altro che una storia di fantasmi, poiché solo loro possono
attraversare le pareti. E riflettendo, un “mistero” non è di per sé un
evento inspiegabile? Quindi, non potremmo definirci come degli “autori
di misteri”?
Molto spesso, i tuoi romanzi sono narrati in prima persona, piuttosto che in terza. Questo va, ovviamente, a sollevare il problema della verità di ciò che è stato detto dal narratore, e che può anche essere l’assassino (il che accade in alcuni dei tuoi romanzi, più di uno). Tu adotti il racconto in prima persona (quando capita), per questo motivo, o lo fai per un altro?
Semplicemente, si tratta di una tecnica narrativa, accoppiato con una focalizzazione particolare sulla recitazione. L’uso della prima persona porta il lettore ad identificarsi nel narratore. Ma la terza persona facilita descrizioni accessorie. Ovviamente, devo fare una scelta. Questa è una funzione della storia. E io devo sempre dare priorità alla storia.
19) L’uso della prima persona, identifica il lettore nel narratore, dici.Semplicemente, si tratta di una tecnica narrativa, accoppiato con una focalizzazione particolare sulla recitazione. L’uso della prima persona porta il lettore ad identificarsi nel narratore. Ma la terza persona facilita descrizioni accessorie. Ovviamente, devo fare una scelta. Questa è una funzione della storia. E io devo sempre dare priorità alla storia.
Siamo d’accordo. Ma l’adozione di questa procedura, per te, è solo una questione di ordine tecnico, o è il frutto dell’influenza di Agatha Christie su di te?
Anche su questo piano (è vero), ho sofferto l’influenza di Agatha Christie. La scoperta del colpevole in The Murder of Roger Ackroyd (“L’assassinio di Roger Acroyd”) è stata una grande sorpresa per me. Ma spesso si dimentica che AC si ripetuta con “la Nuit qui ne finit pas ” (Endless Night) 6. Un ottimo libro, che mi aveva anche colpito ai suoi tempi. Credo anche che far scrivere “io” quando si parla dell’assassino, fornisce anche qualche bel brivido al romanziere. Se mi ascoltassi, tutte le mie storie avrebbero il narratore come colpevole!
Che valore hanno le traduzioni
delle tue opere, sul tuo successo all’estero? Con i tuoi traduttori, ci
sono solo rapporti di lavoro o anche relazioni amichevoli? E soprattutto
in Italia, qual è il tuo rapporto con Igor Longo? Quanto tempo fa vi
siete conosciuti?
In generale, non vi è alcun legame tra l’autore e il traduttore, ma per Igor Longo e John Pugmire (USA), è diverso. Ero in contatto con John prima che cominciasse a tradurre i miei libri. Lui è appassionato di enigmi della camera chiusa, come Igor, anche. Penso che Igor sia uno dei maggiori esperti al mondo per il romanzo poliziesco. L’ho incontrato poco dopo le sue prime traduzioni, quando venne a Strasburgo. Ora sono due amici, e a loro devo un sacco. Entrambi hanno lavorato molto per l’enigma classico. E mi piace cogliere l’occasione per ringraziarli calorosamente. Che Dio benedica le Camere Chiuse!
In generale, non vi è alcun legame tra l’autore e il traduttore, ma per Igor Longo e John Pugmire (USA), è diverso. Ero in contatto con John prima che cominciasse a tradurre i miei libri. Lui è appassionato di enigmi della camera chiusa, come Igor, anche. Penso che Igor sia uno dei maggiori esperti al mondo per il romanzo poliziesco. L’ho incontrato poco dopo le sue prime traduzioni, quando venne a Strasburgo. Ora sono due amici, e a loro devo un sacco. Entrambi hanno lavorato molto per l’enigma classico. E mi piace cogliere l’occasione per ringraziarli calorosamente. Che Dio benedica le Camere Chiuse!
Oggi pochi autori scrivono mystery (tranne che in Giappone).
Conosco la tua posizione a riguardo
della letteratura noir e quindi non ti rifaccio la stessa domanda. Mi
piacerebbe sapere se tu abbia incontrato difficoltà in Francia con gli
editori circa la pubblicazione dei tuoi romanzi, prendendo in esame la
grande maggioranza di scrittori noir, e se tu hai incontrato resistenze
ad accettare il mystery in luogo del romanzo noir. E secondo te se vi
sia differenza tra il mystery storico e il puro mystery, poiché tutti
gli scrittori oggi scrivono mystery storici: evidentemente c’è
un’abbondanza di storici, oggigiorno!
Onestamente, no, non ho quasi avuto
problemi con le case editrici quando ho ricevuto il premio di Cognac e
il premio del Romanzo d’avventura. E dal momento che ero pubblicato
dalle edizioni Le Masque, simbolo francese del mistero, mi sentii in
perfetto accordo con questa collezione, che mi pubblica ancora 35
romanzi (se non ricordo male.)
Per i gialli storici, sono d’accordo, è diventato una moda da qualche tempo. Non credo che la maggior parte dei lettori apprezzino i dettagli sociali o storici che vengono sviluppati. Se voglio conoscere la vita dei romani o greci dei tempi antichi, compro un libro di storia.
Detto questo, io non metto tutto in un carrello. Ci sono buone sorprese. E torno ancora alla mia cara A. Christie, che ci ha offerto un bellissimo libro ambientato nell’antico Egitto: La Mort n’est pas une fin 7. E ‘una bella storia, che si arricchisce di atmosfera, la magia dell’antico Egitto. A.Christie non è caduta nell’ulteriore trappola della descrizione sociale. Le sue priorità sono come sempre: il romanzo, la storia, i personaggi. Spesso mi capita di rileggere un romanzo di Agatha Christie, ed è sempre con la stessa felicità. Il giorno che fossi stanco delle sue storie, sarei stanco della vita!
Per i gialli storici, sono d’accordo, è diventato una moda da qualche tempo. Non credo che la maggior parte dei lettori apprezzino i dettagli sociali o storici che vengono sviluppati. Se voglio conoscere la vita dei romani o greci dei tempi antichi, compro un libro di storia.
Detto questo, io non metto tutto in un carrello. Ci sono buone sorprese. E torno ancora alla mia cara A. Christie, che ci ha offerto un bellissimo libro ambientato nell’antico Egitto: La Mort n’est pas une fin 7. E ‘una bella storia, che si arricchisce di atmosfera, la magia dell’antico Egitto. A.Christie non è caduta nell’ulteriore trappola della descrizione sociale. Le sue priorità sono come sempre: il romanzo, la storia, i personaggi. Spesso mi capita di rileggere un romanzo di Agatha Christie, ed è sempre con la stessa felicità. Il giorno che fossi stanco delle sue storie, sarei stanco della vita!
Tu hai 57 anni, e puoi dire “ho scritto
quasi quaranta romanzi”. Scrivi un romanzo per anno, si può dire.
L’ultimo è stato “La Tombe indenne”. Non ti è mai venuto in mente di
scrivere storie per ragazzi come Jo Nesbo o l’italiano Giulio Leoni? E,
mettendo la parola fine a quest’intervista, cosa fai oltre che scrivere
romanzi? Stai lavorando a qualche altro romanzo?
Quest’intervista sarà diffusa non solo
in francese ed in inglese, ma sarà posta all’attenzione del pubblico
italiano. Vuoi dire qualche cosa?
Ti ringrazio del tempo e dell’attenzione che mi hai riservato.
No, non ho intenzione di scrivere
regolarmente romanzi per ragazzi. “Spiral” era un’eccezione, una
richiesta del direttore della collezione, che mi aveva già sollecitato
per un’altra serie (La Nuit du Minotaure = La Notte del Minotauro). Ci sono troppi vincoli, preferisco scrivere storie per i “grandi”!
Attualmente sto rileggendo il romanzo appena finito Le Masque du Vampire (= La Maschera del Vampiro – titolo suscettibile di essere cambiato). Dopo di che, mi dimenticherò per qualche tempo le “camere chiuse” per ricaricare le mie batterie al meglio, facendo qualcosa di diverso (musica, acquerelli, escursioni), come ho l’abitudine di fare dopo aver completato un libro.
Attualmente sto rileggendo il romanzo appena finito Le Masque du Vampire (= La Maschera del Vampiro – titolo suscettibile di essere cambiato). Dopo di che, mi dimenticherò per qualche tempo le “camere chiuse” per ricaricare le mie batterie al meglio, facendo qualcosa di diverso (musica, acquerelli, escursioni), come ho l’abitudine di fare dopo aver completato un libro.
Per concludere, mi sia permesso di parafrasare il compianto John Dickson Carr: “Se i miei lettori potranno divertirsi leggendo anche solo la metà delle storie che io abbia scritto, sarò entusiasta!”.
Vorrei aggiungere che io sono molto felice
di essere pubblicato regolarmente in Mondadori, tra l’altro, per le sue
belle copertine di libri, che sono fonte sempre d’ammirazione dei miei
amici collezionisti.
P. De Palma
P. De Palma
1 The Avengers, serie televisiva britannica ultrafamosa con Patrick Macnee (John Steed) e tre belle assistenti: Cathy Gale (Honor Blackman), Emma Peel (Diana Rigg), e più tardi Tara King (Linda Thorson)
2 John Pugmire : “The
first novel Paul actually wrote was La Malediction de Barberousse… No
sooner had I said that than Paul authorized Le Masque to publish it,
based, he said, on the fact that I liked it. It came out in 1995”. L’affermazione
mi è stata fatta personalmente da John. Sgombra il campo. Paul Halter
si ricordò di segnalare a Le Masque che avrebbe potuto pubblicare il
libro, una volta saputo che il libro piaceva anche ad uno dei suoi amici
più cari. Si fidò cioè del commento di John Pugmire (oltre che del
proprio).
3
L’espressione usata da Paul è stata: Carr a dit : « Lorsque j’écris un
roman, j’ai toujours envie de faire quelque chose d’exceptionnel, un
livre qui frapperait tout les autres de nullité. ». In realtà
l’espressione completa e fedele di Carr è: « Mon intention est toujours
d’écrire un roman policier véritablement exceptionnel, ce à quoi en
toute honnêté j’estime ne pas être encore parvenu. Quand un auteur de
mon espèce déclare une chose pareille, il veut en réalité dire qu’il
souhaite écrire un roman policier qui frappe tous les autres de nullité.
C’est là bien entendu quelque chose d’impossible. Mais on peut toujours
essayer. » (Roland Lacourbe, John Dickson Carr, scribe du miracle – Inventaire d’une oeuvre, pag.25)
4 Raccolta di racconti di Chesterton, pubblicata nel 1905. Il riferimento in particolare è al primo capitolo: The Tremendous Adventures of Major Brown
5 L’uomo che amava le Nuvole (inedito in Italia)
6 Nella mia fine è il mio principio
Uno che nega l'aborto può solo essere definito un reazionario sessista e contrario ai diritti delle donne. Il che è, nel 2018, e per quanto mi riguarda, del tutto inaccettabile. Detto questo, Halter è un autore inventivo, e l'intervista molto piacevole.
RispondiEliminaE' sempre stato un cattolico tradizionalista, fedele ai suoi principi religiosi. Tu evidentemente sei agnostico. Ma per i Cattolici l'aborto non è concepibile, Anche nel 2018.
RispondiElimina